天天播报:德龄公主简介
德龄公主简介
德龄公主简介
中文名裕德龄
【资料图】
别 名德龄公主
国 籍中国
出生日期1886
逝世日期1944年1月22日
职 业作家
主要成就《清宫二年记》等回忆作品
代表作品《清宫二年记》
后世纪念
位于天津市鼓楼南街30号的格格府作为本市首家私人投资的博物馆,于2015年6月20日对外开放。据了解,全国范围内的私人博物馆有上百家,但对天津而言,格格府是本市首家经-文化部门批准的私人博物馆。
格格府是在天津鼓楼改造时与广东会馆、老城博物馆共同保留下来的三大晚清建筑,建筑面积700余平方米。格格府是清光绪时期裕德龄格格在津居住的府第,由两进四合院组成。该博物馆总投资3.3亿元,分为瓷器、字画、杂项、珍宝、青铜器、格格起居室六个展区。第一期将展出258件古董,其中国宝级文物17件。
格格府私人博物馆由香港籍天津商人臧秀云女士投资,臧秀云长期从事竞拍、代购流失海外的中国文物的工作,在首次展出的古董中就有多件是从海外回拍的,其中青铜器馆的春秋蟠龙纹圆鼎就是臧秀云出资1600万元从海外竞拍回来的国宝级文物。格格府是裕德龄1904年底1905年在津住过的府邸。原因是1904年秋裕德龄偶然听到慈禧与荣禄的谈话,得知太后欲将她许配荣禄之子巴龙,裕德龄满心的不愿意但她深知慈禧的脾气,于是就求到了光绪皇帝(由于光绪皇帝喜欢钢琴等西洋乐器和艺术经常向精通西洋文化的裕德龄求教,两人感情甚好)。于是,光绪就以春节临近,让裕德龄去天津替自己为太后办理一些西洋稀罕年货以尽孝心为由,把她派到了天津,暂且拖延赐婚日期,裕德龄便住在此处。后来在上海的裕德龄父亲裕庚患病,她便直接转道去了上海,1907年2月裕庚病逝后慈禧曾多次召裕德龄回宫,裕德龄以"守孝"等理由一拖再拖始终没有回宫,拖垮了这桩不顺心的婚事。
裕德龄精通八国外语,与各国使节夫人沟通自如深得夫人们的喜欢,从"夫人路线"上为清政府的外交工作作出了贡献。另外,她还擅长西洋艺术,弹得一手好钢琴,芭蕾舞也跳得很有水平,曾拜著名芭蕾舞大师邓肯为师。裕德龄还深谙送礼的决窍,她的送礼之道是要鲜不一定要贵,因此她把母亲从法国带来的小梳子小镜子小香水等小礼品经常会打败大臣们昂贵的金银珠宝而得到慈禧的欢心。
人物著作
《清宫二年记》《清末政局回忆录》《御苑兰馨记》《瀛台泣血记》《御香缥缈录》《德龄公主回忆录》
大事年表
一八九五年,德龄九岁时随父出使日本,后又去巴黎,成为著名舞蹈家伊莎贝拉·邓肯的入室弟-子。一九O三年,裕庚任满回国,十七岁的德龄随全家回到北京,与妹妹容龄一起,得到慈禧太后的宠信,封为御前女官,做“传译”(即翻译)。一九O七年五月,德龄与美国驻沪副领事怀特结婚,并于一九一五年移居美国,开始用英文写作。有《瀛台泣血记》、《清宫二年记》、《御香飘渺录》等纪实类作品。在多部作品中均署名为“德龄公主”,在海外名噪一时。一九四四年,德龄在加拿大遇车祸丧生,终年五十八岁。
文学地位
在20世纪二三十年代,一位以慈禧太后“御前女官”的身份活跃于上海社交界的中年女子,受到了当时传媒的密切关注。她在人们的簇拥下,身穿宫廷旗袍,脚蹬花盆底儿鞋,携李时敏、伍爱莲等联袂到兰心大戏院,用英语演出了一场场清宫戏。而她用英文写作的《清宫二年记》、《清末政局回忆录》等作品,在西方火了一把之后,又被顾秋心翻译成中文,在国内发行。这位首次用英文写作的华人女作家,就是一向视湖北为第二故乡的正白旗人德龄,当时大家都称她为“德龄公主”。
《清宫二年记》以第一人称的叙述方式,详述了1903年至1904年清廷宫禁内苑的生活实情,其中以大量的篇幅,描写了当时中国的最高女统治者慈禧太后的饮食起居、服饰装扮、言行举止德龄公主和习性品格。书中的许多章节,足以和曾经发生过的重大事件相互印证,因而以其无以辩驳的充分可信性,显示出了其应有的历史价值。
《清宫二年记》的出版,在上海首先引起了时任开浚黄浦局总办之职的辜鸿铭的密切关注。这个以清末怪杰称著于世,既聪明透顶又怪诞成习的"老头儿,一见此书便为之拍手叫好,欣喜若狂。他按捺不住满心的喜悦之情,当下撰文《评德龄著〈清宫二年记〉》,投寄给在上海的英文报纸《国际评论》予以发表。在这篇文章中,辜老先生一改主张妇女“三从四德”的人生信条,满腔热情地称德龄为“新式的满族妇女”,并推崇道:“这部不讲究文学修饰、朴实无华的著作,在给予世人有关满人的真实情况方面要远胜于其它任何一部名著。”
辜鸿铭一向自视甚高,终其一生似乎从来没有夸奖过谁,而对当时西方世界那些目空一切的所谓汉学家们更是痛加挞伐,讥诮尤甚。他的英文书评《评德龄著〈清宫二年记〉》能够以如此诚笃、质朴的口吻赞赏一个初出茅庐的中国女子,这在当时无疑造成了一种巨大的轰动效应。此间尤为有意思的是,辜鸿铭曾于光绪十一年(1885年)经张之洞首席幕僚赵凤昌的引荐,进入湖广总督衙门做“洋文案”。在武昌期间,他和裕庚相契投缘,过从甚密,且同衙办事达五六年之久。出于对故人之女的嘉赏,辜鸿铭的英文书评自然不乏含有个人的感情因素在内。正因为有了辜鸿铭的大力奖掖,这才激发了德龄写作清廷题材作品的兴趣。她以此为肇始发端,先后用英文写了回忆录体作品《清末政局回忆录》、《御苑兰馨记》、以及纪实文学作品《瀛台泣血记》、《御香缥缈录》等,总字数达七八十万字。
德龄的这些作品,首先在海外拥有众多的读者,随后又被顾秋心、秦瘦鸥等翻译成中文,流传到国内来。其有的曾在《申报》等国内一流大报上连载,乃至于在20世纪30年代中期,成为当时市民读者关注的热点,其传播范围之广,影响之大,令人瞩目,从而奠定了她作为用英文写作的作家的地位。1927年,德龄与撤迪厄斯·怀特的独生子萨都斯不幸夭折。她伤心至极,回国到上海有过较长时间的逗留,一则排遣心中愁绪,二则接洽其作品译成中文后在国内出版的事宜。
德龄的清廷题材英文作品,是20世纪初中西文化交流肇兴时期的特定产物,其最大的特色,是作者以亲历亲见的特定身份,向西方人士介绍了中国高层统治者现实生活的实情,部分地澄清了帝国主义分子强加给西方读者的传闻和谎言,在一定程度上保留下了清宫生活珍贵的史料,为后世的学术研究和文学创作提供了佐证和参考。正基于此,这些作品至今仍拥有广大的读者。